RussianUK home page
Russian London Courier front page
New issue
Advertising in LC
Subscription
Where to buy LC
Contact us
Your letters
Private advertisement
The Russian UK magazine
Contents RD
Advertising in RD
Subscription

Начало > Архив ЛК > Туризм > Сладкое обаяние "Страны Лимонии"

Архив "ЛК" — Туризм

Сладкое обаяние "Страны Лимонии" или "ла дольче вита" по-сицилийски

"Жизнь слишком коротка, чтобы ещё раз бывать на Сицилии", — так думала я, сидя в самолёте компании "Ryanair", которая за двадцатку (серьёзно!) почти через три часа домчала нас из промозглого и сумрачного Эссекса на берега острова, где растут лимоны, оливки и миндаль. "Значит, всё здесь следует воспринимать с учётом того, что не увидишь больше никогда". Такая вот установка преследовала меня в первые дни нашей с мужем недельной поездки, придавая впечатлениям сладостную остроту и определённый налёт фатализма. Memento mori — шумело море, в котором ослепительная бирюза соперничала со столь же ослепительной лазурью. Mau piu (никогда больше) — свистел в ушах свежий ветер, когда мы проносились в арендованной машине через бесконечные туннели, виадуки и акведуки, которые в Сицилии научились строить ещё со времён Римской империи.

Вскоре моё упадническое настроение сменилось другим. Ощущение "дежа вю" не отпускало уже до самого конца поездки. Нет, я точно помню, что прежде на Сицилии не была. На самом "сапоге" — не раз, и неизменно обмирала от восторга. А вот на этом, окружённом тремя морями — Средиземным, Эоническим и Тирренским, — треугольном довеске, которым и"альянский сапог играет на глобусе в "классики", — впервые. Отчего же мне кажется, что многое тут мне уже давным-давно знакомо? Ведь и в Италии деньги зовутся "сольди", пусть они теперь и "евро", — почему же мне там не грело душу это слово так, как здесь? "Синьор, купите курточку — всего за четыре сольдо! — Бумажную куртку за четыре сольдо? Ищи дурака!" Ага, ну конечно: "Золотой ключик". И как же русскому человеку не чувствовать родства с неоглядными, раскинувшимися по склонам сицилийских гор полями, на которых зреют и хорошеют "помодори", "мелоне" и "чиполле", если в детстве он зачитывался "Приключениями Чиполлино" Джанни Родари? Как не покажутся ему близкими и знакомыми итальянские имена и названия, если его первой, самостоятельно осиленной книгой была незаслужено забытая нынче всеми "Джованнино и Пульчероза" Д. Пирелли?

В сравнении с материковой Италией, Сицилия кажется ещё более уютной, миниатюрной, местечково-провинциальной, не потерявшей своего первозданного и всевременного шарма. Здания здесь более обшарпаны, народ победнее и попроще. По-английски тут мало кто говорит, поэтому я постоянно ходила, уткнувшись носом в разговорник.

Здесь мусор спускают из окон на мостовые в целлофановых мешках, на верёвочке, а на верёвках, протянутых поперёк сонных, старинных улочек сушатся простыни, рейтузы, панталоны и кальсоны. Здесь кошки гуляют сами по себе, а тротуары такие узенькие, что по сути представляют собой бордюры.

По вечерам и в полдень по воскресеньям все улицы и площади городов Сицилии заполняются мужчинами — группами, по возрастам. Молодые — в кожанах или в замше и непременно — в тёмных очках, — в любое время дня и ночи и в любую погоду. Молодёжь "кучкуется" и безостановочно говорит по мобильникам, почти намертво приросшим к ушам. Те, что постарше, — в кепках, смутно напоминающих кавказские "аэродромы", но уже без очков и без мобильников. Мужчины стоят часами, переговариваясь и делясь новостями, или пьют кофе за столиками уличных кафе. Интересно, а где же сицилианки? Наверно, дома — готовят "пасту" или сидят с детьми. Как видно, эмансипация сюда не докатилась.

Выехав из аэропорта Палермо Falcone e Borsellino, мы проследовали через весь остров к городу Агридженто, побывали в знаменитой Долине храмов; затем — направились вдоль юго-восточного побережья — в Сиракузы, Рагузу, Таормину, Чефалу, заезжая по пути в затерянные маленькие города и деревушки. Отанавливались там, где нравилось (по счастью, наши вкусы совпадали — не всегда нам так везло в прежних путешествиях). Совершив круг, мы вернулись в окрестности Палермо и там провели два дня на берегу Тирренского моря, слушая пенный прибой, и занимаясь dolce farniente (сладким ничегонеделаньем). Наш маршрут был произвольным, а цель — увидеть ровно столько, насколько это позволяли имевшиеся в нашем распоряжении время и силы. Комнат в отелях мы заранее не бронировали, а каждый день, прибывая на новое место, старались найти пристанище пораньше, — чтобы оставить вещи, освежиться и потом уж гулять без забот. На удивление, нам везло: с гостиницами не было никаких проблем. Кстати, нужно учитывать тот факт, что сиеста на Сицилии соблюдается свято — с 13.00 до 16.00 закрыты все магазины, бутики и вообще практически всё. Но после четырёх пополудни это "всё" снова оживает и потом уж работает допоздна.

Сицилию часто называют колыбелью цивилизации, и здесь — рай земной для любителей древности. На протяжении веков остров много раз переходил из рук в руки. Здесь владычествовали римляне и греки, арабы, норманны и даже швабы. Оттого архитектура Сицилии отмечена восхитительным смешением стилей и эпох. В поле нашего зрения попало немало прекрасных памятников древности и дивных пейзажей. На родине Архимеда — в Сиракузах — меня охватило новое чувство. Здесь захотелось остаться навсегда. Самая прекрасная часть города — древний остров Ортиджия. Фактически — это полуостров, отделённый от Сицилии нешироким каналом, через которые переброшены два моста. В Ортиджии есть всё, что пленяет взор, ум и фантазию.. А ещё на Ортиджии есть рынок — яркий, шумный, многоцветный. Какие там "помодори", "меланзане" (баклажаны), "карчьоффи" (артишоки)! Всё свежее, сочное, и баснословно дешёвое. Какой душистый, непривычно (после Англии) вкусный хлеб! А рыба?! Много я всякой рыбы повидала на своём веку, а вот такого громадного тунца, такую трепещущую, будто отлитую из чистого серебра, рыбу-меч; десятки сортов зелёных и коралловых креветок и фиолетово-розовых кальмаров... Поистине — frutti di mare — плоды моря. Сицилийцы их замечательно готовят на гриле.

В общем, — бросить всё, продать дом в Норфолке, купить квартирку в одном из здешних "палаццо" с видом на море, и всю оставшуюся жизнь любоваться этой роскошью и умиляться окружающей тебя вечной красоте. "Да ты через неделю тут взвоешь от тоски, что я — тебя не знаю?", — заметил мой мудрый муж. Ну, может быть, всё-таки не через неделю...

Си-ци-лия — произносишь, будто цедишь мелкими глотками приторный лимонный ликёр "лимончелло". Он здесь продаётся на каждом шагу, и потребляют его на Сицилии не напёрстками, как в Италии, а глушат стаканами, "полируя" им обильный сицилийский ужин. Имеют право, — ликёр сделан из местного продукта. На здешних дорогах можно увидеть множество грузовиков, везущих целые горы лимонов. По обочинам этих дорог сицилийские крестьяне торгуют лимонами в ящиках и в мешках, как российские — картошкой.

Таормина манила к себе не только красивым названием, но и тем, что в этом городке Анне Андреевне Ахматовой в 1964 году была вручена премия итальянских литераторов "Этна — Таормина". Здесь, на балконе, под изящным куполом тента кафе "Вундербар!" пила свой утренний "капуччино" и любовалась захватывающими дух просторами Эонического моря Грета Гарбо; лакомились марципановыми булочками английский писатель Д.Г.Лоуренс и Роллс с Ройсом, которые мне почему-то представляются в образе сиамских близнецов. Но богемно-аристократический дух из сегодняшней Таормины, похоже, выветрился. Все красоты померкли: Таормина запомнилась несметными полчищами туристов со всего света и сотнями ювелирных лавок и шопов, торгующих тем, что англичане называют "tat", то есть, всякой сувенирной дребеденью. Майки, солнечные очки, пинетки для "бамбини", посуда, игрушки, скатерти... Толпы, толпы туристов. В Таормину съехались весь мир и его мать.

Всё же, и это лёгкое разочарование вскоре развеялось. Сицилия нас безнадёжно околдовала. Пусть и не навсегда, но сюда обязательно хочется вернуться.

< назад к содержанию

Aftenposten Sunday Telegraph The Guardian The Moscow News The Sunday Times Barnet & Potters Bar Times Newsweek The Independent Challenge The Moscow Times Daily Express The Daily Telegraph Financial Times The Guardian Le Figaro
 
English version
Site map
 
Forthcoming events
LC Archive
Immigration
Education
Property
Interview
So svoey kolokolni
Posidelki
Art gallery
LC Photo archive
Vacancies
About us
Ваши статьи и фотографии о Британии
 

 

 

 

Target Accounting